-
1 Spending the Kid's Ingeritance
Abbreviation: SKI-ingУниверсальный русско-английский словарь > Spending the Kid's Ingeritance
-
2 The Anarchy Kid
Jocular: TAK -
3 The Fat Kid
Rude: TFK -
4 A good kid.
Current usage: Johnny Do Gooder («I thought Randy was a "Johnny do gooder," said the principal.») -
5 First Of A Kid
Trade: FOAK (An acronym to illustrate the development or attainment of uniqueness, relevant to developing sales and business propositions, USP's and value-added offerings.) -
6 второй пилот
1) General subject: relief pilot, stooge2) Aviation: assisted captain, assisting captain, co-pilot, first officer, second pilot, second-in-command3) Military: kid4) Engineering: copilot5) Jargon: the Kid6) Aviation medicine: officer aircrewman -
7 Ч-61
ПРИ ЧЁМ (тут (здесь» coll PrepP Invar subj-compl with быть0 ( subj: any noun) used in questions, exclamations, and subord clauses) what relationship the person, thing etc in question has to the matter at hand: при чём (тут) X? - what does X have (what has X got) to do with it? what's all this about X?(Бусыгин:) Ты что, не видишь, что с пацаном делается из-за этой женщины? (Сильва:) А я-то тут при чём? (Вампилов 4). (В.:) Can't you see what's happening to the kid because of that woman? (S.:) But what have I got to do with it? (4b).«Господи! При чём тут доброта! Никакой тут доброты нет...» (Гинзбург 2). "Heavens above! What's all this about kindness? It's not a question of kindness..." (2a).Кто это?» — на чистом русском языке спросил высокий. «Пленный, товарищ генерал... Капитан гестапо»... - «При чём здесь гестапо?» — заспорил Ревкин и дал краткие разъяснения по поводу личности капитана (Войнович 2). ( context transl) "Who is this," asked the tall one in perfect Russian. "The prisoner, Comrade General....A captain in the Gestapo."... "What are you talking about, Gestapo?" objected Revkin and offered a brief explanation concerning the person of Captain Milyaga (2a). -
8 при чем
• ПРИ ЧЕМ (тут < здесь>) coll[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: any noun); used in questions, exclamations, and subord clauses]=====⇒ what relationship the person, thing etc in question has to the matter at hand:- при чём (тут) X? - what does X have (what has X got) to do with it?;- what's all this about X?♦ [Бусыгин:] Ты что, не видишь, что с пацаном делается из-за этой женщины? [Сильва:] А я-то тут при чём? (Вампилов 4). [В.:] Can't you see what's happening to the kid because of that woman? [S.:] But what have I got to do with it? (4b).♦ " Господи! При чём тут доброта! Никакой тут доброты нет..." (Гинзбург 2). "Heavens above! What's all this about kindness? It's not a question of kindness..." (2a).♦ "Кто это?" - на чистом русском языке спросил высокий. "Пленный, товарищ генерал... Капитан гестапо"... - "При чём здесь гестапо?" - заспорил Ревкин и дал краткие разъяснения по поводу личности капитана (Войнович 2). [context transl] "Who is this," asked the tall one in perfect Russian. "The prisoner, Comrade General....A captain in the Gestapo."... "What are you talking about, Gestapo?" objected Revkin and offered a brief explanation concerning the person of Captain Milyaga (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > при чем
-
9 зубы пересчитать
прост.cf. give smb. a sock on the jaw; let smb. get it in the teeth- Ну, посмеялся мальчишка, что с того? А Матвей встал и говорит: если, говорит, ещё кто над ней посмеётся, так я и зубы пересчитаю. (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — 'All right, the kid had a laugh, so what? But Matvei got up and said, 'If anyone ever makes fun of her again, he'll get it in the teeth from me.'
Русско-английский фразеологический словарь > зубы пересчитать
-
10 поплатиться жизнью
( за что)pay for smth. with one's life- Этот патруль - на том берегу - должен был пройти на полчаса позже. Понимаешь?.. Значит, или немцы сменили режим охранения или мы что-то напутали. А мальчишка в любом случае может поплатиться жизнью. (В. Богомолов, Иван) — 'That patrol - on the other side - it was due to pass half an hour later. Understand? That means, either the Germans have changed their outpost routine, or else we've made a mess of it. In either case the kid may pay for it with his life.'
Русско-английский фразеологический словарь > поплатиться жизнью
-
11 две маленьких звезды в созвездии Возничего
Универсальный русско-английский словарь > две маленьких звезды в созвездии Возничего
-
12 мучение
сtorture, tormentне ребёнок, а одно́ муче́ние — the child/the kid coll is a real nuisance
-
13 где (моя или твоя) сестрёнка?
Colloquial: where is the kid sister ?Универсальный русско-английский словарь > где (моя или твоя) сестрёнка?
-
14 держать пассивного гомосексуалиста в зависимости
Taboo: hold the kidУниверсальный русско-английский словарь > держать пассивного гомосексуалиста в зависимости
-
15 напарник
1) General subject: bandmate, mate, partner, yokefellow, yokemate2) Dialect: body3) Obsolete: halver4) Jocular: yoke-fellow5) Professional term: workmate, (из словаря дайвера) body6) Mathematics: fellow worker, one of a pair, opposite number7) Mining: marrow8) Diplomatic term: contributor10) Labor protection: observer (который находится снаружи при выполнении работ в ограниченном пространстве)11) Phraseological unit: chase tail -
16 где сестрёнка?
Colloquial: (моя или твоя) where is the kid sister? -
17 зубы заговаривать кому-л.
kid smbты мне зубы не загова́ривай, я зна́ю, что э́то непра́вда — don't kid me, I know you are not telling the truth
Американизмы. Русско-английский словарь. > зубы заговаривать кому-л.
-
18 Один раз не в счет
The fact that you managed to do something one single time does not mean that you will be successful when repeating the attemptCf: First game is kid's game (Am.). Once is no custom (rule) (Br.). Once is not enough (Am.). One day does not a summer make (Am.). That's the beginner's luck (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Один раз не в счет
-
19 проще пареной репы
1) General subject: piece of cake, as easy as falling off a log, shooting fish in a barrel, simple as rolling off a log2) Colloquial: kid stuff (Climbing that hill is kid stuff), duck soup (The exam was duck soup. I am sure that I did very well - Сдать экзамен было проще пареной репы. Уверен, что справился.), kid's stuff (напр.: Driving an automatic car is kid’s stuff), a piece of cake, a piece of piss, it's a snap, no sweat3) Idiomatic expression: as easy as apple pieУниверсальный русско-английский словарь > проще пареной репы
-
20 валять дурака
валять (ломать, корчить) дурака (ваньку)разг., неодобр.1) тж. повалять дурака (дурачиться, паясничать, потешать кого-либо своими выходками) play the fool; act (play) the ape (the monkey, the giddy goat); tomfool; kid aroundВечером все были невероятно смущены, только Карабанов валял дурака и вертелся между кроватями, как бес. (А. Макаренко, Педагогическая поэма) — In the evening everyone seemed extraordinarily embarrassed - Karabanov alone playing the fool, and twisting about between the beds like one possessed.
Тимофеев чуть дурачился, он любил чуточку повалять дурака в затянувшемся разговоре. (Ю. Сбитнев, Костёр в белой ночи) — Timofeyev was playing the fool a bit. He liked to do this when the talk seemed somewhat long drawn out.
2) тж. свалять дурака (ваньку) (делать глупости, поступать не так, как следует) do a foolish (stupid) thing; act the assСмирнов.
Да-с! Было время, когда я ломал дурака, миндальничал, медоточил, рассыпался бисером, шаркал ногами. (А. Чехов, Медведь) — Smirnov. Yes, my dear lady. Time was when I used to prance round them like a fool, idolise them, pamper them, flatter them, bow and scrape to them.3) (притворяться глупым, непонимающим, истеричным и т. п.) act (play) the fool (the ass); make a scene; go off into hystericsЮжин вышел из-за стола, оглядел Тулина со всех сторон, словно примериваясь. - Не валяйте ваньку, со мной эти фокусы не пройдут. (Д. Гранин, Иду на грозу) — Yuzhin came out from behind his desk and surveyed Tulin from all angles, as though measuring him up. 'Don't play the fool, man. It won't work with me.'
4) только в форме валять дурака (ваньку) (бездельничать, праздно проводить время) play the fool; fool about; kid around; idle; loafУправляющий оглядел толпу. Холодно, властно и угрожающе выпрямился. - Ну, довольно! Принимайтесь за работу! Я пришёл к вам не шутки шутить. Будете дурака валять - все убытки на вас навалю. (Ф. Гладков, Вольница) — The manager surveyed the crowd and drew himself up in a cold, threatening attitude. 'That will do! Get to work! I didn't come out here to joke. If you go on playing the fool, I'll make you pay all the losses.'
Другие в это время купались в реке, загорали, ловили бабочек, валяли дурака... (А. Рекемчук, Мальчики) — Meanwhile the others would be swimming in the nearby river and sunbathing, catching butterflies or just fooling about...
См. также в других словарях:
The Kid — or The Kids may refer to:Film* The Kid (1910 film), a 1910 film directed by Frank Powell * The Kid (1921 film), a 1921 Charlie Chaplin film * The Kid (1997 film), a 1997 film featuring Rod Steiger * The Kid (1999 film), a 1999 Hong Kong film *… … Wikipedia
The Kid — ist der Name eines US amerikanischen Filmes von Charles Chaplin aus dem Jahr 1921, siehe The Kid (Film) einer US amerikanischen Filmkomödie aus dem Jahr 2000, siehe The Kid – Image ist alles einer Band aus Schweden, siehe The Kid (Band) eines US… … Deutsch Wikipedia
The Kid — puede referirse a cualquiera de estas dos películas: The Kid, película muda del año 1921 protagonizada por Charlie Chaplin y Jackie Coogan. The Kid, película del año 2000 protagonizada por Bruce Willis y Spencer Breslin. Esta … Wikipedia Español
The Kid — (El Chico) Película de Charlie Chaplin estrenada el 6 de febrero de 1921. Destacó Jackie Coogan como co protagonista y estrella infantil. Fue la segunda película más exitosa del año, después de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis … Enciclopedia Universal
The Kid — Cette page d’homonymie répertorie les différentes œuvres portant le même titre. The Kid est le titre original du film américain Le Kid, réalisé par Charlie Chaplin en 1921. The Kid est le titre original du film canadien Le rêve de Jimmy,… … Wikipédia en Français
The Kid & I — Infobox Film name = The Kid I caption = The Kid I film poster writer = Tom Arnold starring = Tom Arnold Eric Gores Joe Mantegna Shannon Elizabeth Linda Hamilton Richard Edson director = Penelope Spheeris producer = Tom Arnold Brad Wyman Penelope… … Wikipedia
The Kid America Club — is an unconventional variety show that first started its sporadic broadcasts in 2002 on Manhattan Neighborhood Network public access television in New York City. [http://www.villagevoice.com/bestof/2002/award/best public access tv show 495479/]… … Wikipedia
The Kid with a Bike — Theatrical release poster Directed by Jean Pierre Dardenne Luc Dardenne Produce … Wikipedia
The Kid (1921) — Saltar a navegación, búsqueda The Kid Título El muchacho Poster de The Kid Ficha técnica Dirección … Wikipedia Español
The Captain & The Kid — The Captain The Kid The Captain The Kid est le vingt neuvième album d Elton John sorti en 2006. Il contient les singles The Bridge et Tinderbox . L album fait echo au très célèbre Captain Fantastic And The Brown Dirt Cowboy (1975), l un des plus… … Wikipédia en Français
The captain & the kid — The Captain The Kid The Captain The Kid est le vingt neuvième album d Elton John sorti en 2006. Il contient les singles The Bridge et Tinderbox . L album fait echo au très célèbre Captain Fantastic And The Brown Dirt Cowboy (1975), l un des plus… … Wikipédia en Français